Brecht: hoe je een engel neukt - Hoofdinhoud
Na de herdenking zaten we nog even in het café en hadden het over Bertolt Brecht. Wist je dat Brecht een gedicht heeft geschreven dat niet in zijn verzamelde werk is opgenomen, vroeg ik aan Tjeerd. Het is nogal schuin, en kennelijk niet netjes genoeg voor die vele delen waar zijn werk in opgenomen is.
Ik zocht het op, ik vond dat gedicht op een andere plaats dan in die lange rij grijze boeken. Het grappige van het gedicht is dat engel in het Duits mannelijk is, en zo krijg je een interessante semi-homoseksuele versie van een vrijpartij met een engel. Hoe je dat moet doen. Vooral snel, en zorg ervoor dat hij klaarkomt. Maar de laatste zinnen zijn het mooist: kijk die engel bij het neuken niet in zijn gezicht, en pas een beetje op dat je zijn vleugels niet beschadigt. Klinkt mooi in het Duits: “Und seine Flügel, Mensch, zerdrück sie nicht.”
(In het Duits bestaat het wat vriendelijker woord ‘vrijen’ niet. Ik heb het dus net zo onvriendelijk vertaald als het er staat.)
Ueber die Verführung von Engeln
Engel verführt man gar nicht oder schnell.
Verzieh ihn einfach in den Hauseingang
Steck ihm die Zunge in den Mund und lang
Ihm unterm Rock, bis er sich naß macht, stell
Ihn das Gesicht zur Wand, heb ihm der Rock
Und fick ihn. Stöhnt er irgendie beklommen
Dann halt ihn fest und lass ihn zweimal kommen
Sonst hat er dir am Ende einen schock.
Ermahn ihn, dass er gut den Hintern schwenkt
Heiß ihn dir ruhig an die Hoden fassen
Sag ihm, er darf sich furchtlos fallen lassen
Dieweil er zwischen Erd und Himmel hängt-
Doch schau ihm nicht beim Ficken ins Gesicht
Und seine Flügel, Mensch, zerdrück sie nicht.
Morgen een ander gedicht van Brecht