Decision 2004/387/EC of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 on the interoperable delivery of pan-European eGovernment services to public administrations, businesses and citizens (IDABC) - Main contents
Contents
- Text
- COMMISSION DECISION of 28 April 2004
- into account the enlargement
- to the Agreement between the European Community and the United Mexican States on the mutual recognition and protection of designations for spirit drinks
- 1. Rum
- 2. (a) Whisky
- 2. (b) Whiskey
- 4. Wine spirit
- 5. Brandy
- 6. Grape marc spirit
- 7. Fruit spirit
- 8. Cider spirit and perry spirit
- 9. Gentian spirit
- 10. Fruit spirit drinks
- 11. Juniper-flavoured spirit drinks
- 12. Caraway-flavoured spirit drinks
- 13. Aniseed-flavoured spirit drinks
- 14. Liqueur
- 15. Spirit drinks
- 16. Vodka
- 17. Bitter-tasting spirit drinks
- Related dossiers
- Full version
- EU Monitor
L 144/62 Official Journal of the European Union EN 30.4.2004
on the conclusion of an Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the United Mexican States concerning amendments to Annex I to the Agreement between the European Community and the United Mexican States on the mutual recognition and protection of designations for spirit drinks, taking
(2004/387/EC)
THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
Having regard to Council Decision 97/361/EC of 27 May 1997 concerning the conclusion of an Agreement between the European Community and the United Mexican States on mutual recognition and protection of designations for spirit drinks1, and in particular Article 4 thereof,
Whereas:
-
(1)Taking account of the enlargement, it is necessary to amend Annex I to the Agreement between the European Community and the United Mexican States on the mutual recognition and protection of spirit drinks in order to protect the new spirit terms of the new Member States with effect from 1 May 2004.
-
(2)Therefore, the Community and the United Mexican States have negotiated, in accordance with Article 18 of the abovementioned Agreement, an agreement in the form of an Exchange of Letters to amend its Annex I. This Exchange of Letters should therefore be approved.
-
(3)The measures provided for in this decision are in accordance with the opinion of the Implementation Committee for Spirit Drinks,
OJ L 152, 11.6.1997, p. 15.
HAS DECIDED AS FOLLOWS:
Article 1
The Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the United Mexican States amending Annex I to the Agreement between the European Community and the United Mexican States on mutual recognition and protection of designations for spirit drinks is hereby approved on behalf of the Community.
The text of the Agreement is attached to this Decision.
Article 2
The Commissioner of Agriculture is hereby empowered to sign the Exchange of Letters in order to bind the Community.
Done at Brussels, 28 April 2004.
For the Commission Franz FISCHLER Member of the Commission
ANNEX
AGREEMENT IN THE FORM OF AN EXCHANGE OF LETTERS
between the European Community and the United Mexican States concerning amendment of Annex I to the Agreement between the European Community and the United Mexican States on the mutual recognition and protection of designations for spirit drinks
Letter No 1
Letter from the European Community
Brussels, ... 2004
Sir,
I have the honour to refer to meetings related to technical adaptations which have been held under Article 18 of the Agreement between the European Community and the United Mexican States on the mutual recognition and protection of designations for spirit drinks, of 27 May 1997, which provides that the Contracting Parties may, by mutual consent, amend this Agreement.
As you are already aware the enlargement of the European Union will take place on 1 May 2004. Therefore, in this context it is necessary to make technical adaptations to Annex I to the abovementioned Agreement, in order to include the recognition and protection of designations for spirit drinks of the new Member States with a view to be applied by the Parties with effect from 1 May 2004.
I have therefore the honour to propose that Annex I to the Agreement between the European Community and the United Mexican States on the mutual recognition and protection of designations for spirit drinks be replaced by the Annex attached hereto, with effect as of 1 May 2004, subject to the entry into force on the same date of the Treaty of Accession to the European Union of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia.
I should be obliged if you would confirm that your Government is in agreement with the contents of this letter.
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.
On behalf of the European Community
Letter No 2
Letter from the United Mexican States
(Mexico City/Brussels, ... 2004)
Sir,
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of (date) which reads as follows:
"I have the honour to refer to meetings related to technical adaptations which have been held under Article 18 of the Agreement between the European Community and the United Mexican States on the mutual recognition and protection of designations for spirit drinks, of 27 May 1997, which provides that the Contracting Parties may, by mutual consent, amend this Agreement.
As you are already aware the enlargement of the European Union will take place on 1 May 2004. Therefore, in this context it is necessary to make technical adaptations to Annex I to the abovementioned Agreement, in order to include the recognition and protection of designations for spirit drinks of the new Member States with a view to be applied by the Parties with effect from 1 May 2004.
I have therefore the honour to propose that Annex I to the Agreement between the European Community and the United Mexican States on the mutual recognition and protection of designations for spirit drinks be replaced by the Annex attached hereto, with effect as of 1 May 2004, subject to the entry into force on the same date of the Treaty of Accession to the European Union of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia.
I should be obliged if you would confirm that your Government is in agreement with the contents of this letter."
I have the honour to inform you that the United Mexican States are in agreement with the content of your letter.
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.
On behalf of the United Mexican States
‘ ANNEX 1
Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel Rhum de la Reunion/Rhum de la Reunion traditionnel Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel Ron de Malaga Ron de Granada Rum da Madeira
Scotch Whisky Irish Whisky Whisky espanol
(These designations may be supplemented by the terms “malt” or “grain”)
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
(These designations may be supplemented by the term “pot still”)
-
3.Grain spirit
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise Korn
Kornbrand
Eau-de-vie de Cognac Eau-de-vie des Charentes Cognac
(The designation “Cognac” may be supplemented by the following terms:
-
-Fine
-
-Grande Fine Champagne
-
-Grande Champagne
-
-Petite Champagne
-
-Petite Fine Champagne
-
-Fine Champagne
-
-Borderies
-
-Fins Bois
-
-Bons Bois)
Fine Bordeaux Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Tenarese
Eau-de-vie de vin de la Marne Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de vin de Bourgogne Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comte Eau-de-vie de vin originaire du Bugey Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Cotes-du-Rhone
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugeres/Faugeres
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
Brandy de Jerez Brandy del Penedes Brandy italiano
Brandy ArnK^/Brandy of Attica
Brandy ns^onov^aou/Brandy of the Peloponnese
Brandy KsvxpiK^ E^a5a<;/Brandy of central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Durnstein
Karpatske brandy special
Eau-de-vie de marc de Champagne ou Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de marc de Bourgogne Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comte Eau-de-vie de marc originaire de Bugey Eau-de-vie de marc originaire de Savoie Marc de Bourgogne Marc de Savoie Marc d'Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Cotes du Rhone
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d'Alsace Gewurztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Sudtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige
TaiKouSia Kp^xn<;/Tsikoudia of Crete
Tarnoupo MaKs5ov^a<;/Tsipouro of Macedonia
Tarnoupo 0saaaMa<;/Tsipouro of Thessaly
Tarnoupo TupvaPou/Tsipouro of Tyrnavos
Tainoupo TupvaPou/Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Zivania
Palinka
Schwarzwalder Kirschwasser Schwarzwalder Himbeergeist Schwarzwalder Mirabellenwasser Schwarzwalder Williamsbirne Schwarzwalder Zwetschgenwasser Frankisches Zwetschgenwasser Frankisches Kirschwasser Frankischer Obstler Mirabelle de Lorraine Kirsch d'Alsace Quetsch d'Alsace Framboise d'Alsace Mirabelle d'Alsace Kirsch de Fougerolles
Sudtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige Sudtiroler Aprikot/Sudtiroler
Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige
Sudtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
Sudtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
Sudtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
Sudtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
Sudtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino
Williams trentino/Williams del Trentino
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Bu^aco
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
Aguardente de pera da Lousa
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bosacka Slivovica
Szatmari Szilvapalinka
Kecskemeti Barackpalinka
Bekesi Szilvapalinka
Szabolcsi Almapalinka
Slivovice
Palinka
Calvados
Calvados du Pays d'Auge Eau-de-vie de cidre de Bretagne Eau-de-vie de poire de Bretagne Eau-de-vie de cidre de Normandie Eau-de-vie de poire de Normandie Eau-de-vie de cidre du Maine Aguardiente de sidra de Asturias Eau-de-vie de poire du Maine
Bayerischer Gebirgsenzian
Sudtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige
Genziana trentina/Genziana del Trentino
Pacharan Pacharan navarro
Ostfriesischer Korngenever
Genievre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Peket de Wallonie
Steinhager
Plymouth Gin
Gin de Mahon
Vilniaus Dzinas
Spisska Borovicka
Slovenska Borovicka Juniperus
Slovenska Borovicka
Inovecka Borovicka
Liptovska Borovicka
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
Anis espanol
Evoca anisada
Cazalla
Chinchon
Ojen
Rute
OoZo/Ouzo
Berliner Kummel Hamburger Kummel Munchener Kummel Chiemseer Klosterlikor Bayerischer Krauterlikor Cassis de Dijon Cassis de Beaufort Irish Cream Palo de Mallorca Ginjinha portuguesa Licor de Singeverga Benediktbeurer Klosterlikor Ettaler Klosterlikor
Ratafia de Champagne Ratafia catalana Anis portugues
Finnish berry/Finnish fruit liqueur Grossglockner Alpenbitter Mariazeller Magenlikor Mariazeller Jagasaftl Puchheimer Bitter Puchheimer Schlossgeist Steinfelder Magenbitter Wachauer Marillenlikor Jagertee/Jagertee/Jagatee Allazu Kimelis Cepkeliu
Demanovka Bylinny Liker Polish Cherry Karlovarska Horka
Pommeau de Bretagne Pommeau du Maine Pommeau de Normandie Svensk Punsch/Swedish Punch Slivovice
Svensk Vodka/Swedish Vodka
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
Polska Wodka/Polish Vodka
Laugaricio Vodka
Originali Lietuviska degtine
Wodka zioowa z Niziny Ponocnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy zubrowej / Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass Latvijas Dzidrais Rigas Degvins LB Degvins LB Vodka
Rigas melnais Balzams/Riga Black Balsam Demanovka bylinna horka’
This page is also available in a full version containing de juridische context.
The full version is available for registered users of the EU Monitor by ANP and PDC Informatie Architectuur.
The EU Monitor enables its users to keep track of the European process of lawmaking, focusing on the relevant dossiers. It automatically signals developments in your chosen topics of interest. Apologies to unregistered users, we can no longer add new users.This service will discontinue in the near future.