28.12.2006
NL
Publicatieblad van de Europese Unie
L 379/54
VERORDENING (EG) Nr. 2004/2006 VAN DE COMMISSIE
van 22 december 2006
tot wijziging van Verordening (EEG) nr. 2273/93 houdende aanwijzing van de interventiecentra voor granen, en tot aanpassing van genoemde verordening in verband met de toetreding van Bulgarije en Roemenië
DE COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,
Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap,
Gelet op het Verdrag betreffende de toetreding van Bulgarije en Roemenië, en met name op artikel 4, lid 3,
Gelet op de Akte van toetreding van Bulgarije en Roemenië, en met name op artikel 56,
Gelet op Verordening (EG) nr. 1784/2003 van de Raad van 29 september 2003 houdende een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector granen (1) , en met name op artikel 6, onder a),
Overwegende hetgeen volgt:
(1)
Sommige lidstaten hebben een aanvraag ingediend tot wijziging van bepaalde interventiecentra die zijn opgenomen in de bijlage bij Verordening (EEG) nr. 2273/93 van de Commissie (2) , omdat de ligging van de nieuwe centra beter is of om beter aan de gestelde voorwaarden te voldoen. Het is passend dat aan die aanvraag gevolg wordt gegeven.
(2)
In verband met de toetreding van Bulgarije en Roemenië moeten voor die nieuwe lidstaten interventiecentra worden aangewezen en moeten deze aan de bij Verordening (EEG) nr. 2273/93 vastgestelde lijst worden toegevoegd.
(3)
Verordening (EEG) nr. 2273/93 moet dienovereenkomstig worden gewijzigd.
(4)
De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Comité van beheer voor granen,
HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:
Artikel 1
De bijlage bij Verordening (EEG) nr. 2273/93 wordt gewijzigd overeenkomstig de bijlage bij de onderhavige verordening.
Artikel 2
Deze verordening treedt in werking op de derde dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publicatieblad van de Europese Unie.
Zij is van toepassing met ingang van 1 januari 2007. De punten 1, 2 en 6 van de bijlage zijn evenwel, onder voorbehoud van de inwerkingtreding van het Verdrag betreffende de toetreding van Bulgarije en Roemenië van toepassing met ingang van de datum van die inwerkingtreding.
Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat.
Gedaan te Brussel, 22 december 2006.
Voor de Commissie
Mariann FISCHER BOEL
Lid van de Commissie
BIJLAGE
De bijlage bij Verordening (EEG) nr. 2273/93 wordt als volgt gewijzigd:
1)
De titel, de toelichtingen vóór de tabel en de opschriften van de kolommen worden vervangen door:
1.
Знакът + означава, че определеното място се счита за интервенционен център за въпросния вид зърно.
2.
Знакът – означава, че определеното място не трябва да се счита за интервенционен център за въпросния вид зърно.
1.
El signo + significa que el lugar indicado se considera centro de intervención para el cereal en cuestión.
2.
El signo – significa que el lugar indicado no ha de considerarse centro de intervención para el cereal en cuestión.
1.
Označení + znamená, že uvedené místo je považováno za intervenční centrum pro příslušnou obilovinu.
2.
Označení – znamená, že uvedené místo není považováno za intervenční centrum pro příslušnou obilovinu.
1.
Tegnet + angiver, at det anførte sted betragtes som interventionscenter for den pågældende kornsort.
2.
Tegnet – angiver, at det anførte sted ikke betragtes som interventionscenter for den pågældende kornsort.
1.
Das Zeichen + bedeutet, dass der angegebene Ort als Interventionsort für die betreffende Getreideart gilt.
2.
Das Zeichen – bedeutet, dass der angegebene Ort nicht als Interventionsort für die betreffende Getreideart gilt.
1.
Märge + näitab, et tähistatud piirkonda käsitletakse nimetatud teravilja sekkumiskeskusena.
2.
Märge – näitab, et tähistatud piirkonda ei käsitleta nimetatud teravilja sekkumiskeskusena.
1.
Το σημείο + καθορίζει ότι ο αναγραφόμενος τόπος θεωρείται ως κέντρο παρεμβάσεως για τα εν λόγω σιτηρά.
2.
Το σημείο – καθορίζει ότι ο αναγραφόμενος τόπος δεν θεωρείται ως κέντρο παρεμβάσεως για τα εν λόγω σιτηρά.
1.
The sign + indicates that the location shown is treated as an intervention centre for the cereal in question.
2.
The sign – indicates that the location shown is not to be treated as an intervention centre for the cereal in question.
1.
Le signe + précise que le lieu indiqué est considéré comme centre d'intervention pour la céréale en cause.
2.
Le signe – précise que le lieu indiqué n'est pas à considérer comme centre d'intervention pour la céréale en cause.
1.
Il segno + significa che il luogo indicato è considerato centro d'intervento per il cereale in causa.
2.
Il segno – significa che il luogo indicato non è da considerarsi centro di intervento per il cereale in causa.
1.
Zīme + norāda uz to, ka šī vieta uzskatāma par intervences centru minētajiem graudaugiem.
2.
Zīme – norāda uz to, ka šī vieta nav uzskatāma par intervences centru minētajiem graudaugiem.
1.
Ženklas + nurodo, kad tam tikri produktai yra sandėliuojami intervencinėje agentūroje.
2.
Ženklas – nurodo, kad tam tikri produktai nėra sandėliuojami intervencinėje agentūroje.
1.
A + jel azt jelzi, hogy a feltüntetett hely a kérdéses gabonaféle szempontjából intervenciós központnak minősül.
2.
A – jel azt jelzi, hogy a feltüntetett hely a kérdéses gabonaféle szempontjából nem minősül intervenciós központnak.
1.
Het teken + geeft aan, dat deze plaats interventiecentrum is voor de betrokken graansoort.
2.
Het teken – geeft aan, dat deze plaats geen interventiecentrum is voor de betrokken graansoort.
1.
Znak + oznacza, że wskazane miejsce traktuje się jako centrum interwencji w odniesieniu do danego zboża.
2.
Znak – oznacza, że wskazanego miejsca nie należy traktować jako centrum interwencji w odniesieniu do danego zboża.
1.
O sinal + significa que a localidade indicada é considerada centro de intervenção para o cereal em questão.
2.
O sinal – significa que a localidade indicada não é considerada centro de intervenção para o cereal em questão.
1.
Semnul „+” indică faptul că locul menționat este considerat ca si centru de intervenție pentru cereala în cauză.
2.
Semnul „–” indică faptul că locul menționat nu este considerat ca si centru de intervenție pentru cereala în cauză.
1.
Znamienko + označuje, že uvedené miesto sa považuje za intervenčné centrum pre daný druh obilniny.
2.
Znamienko – označuje, že uvedené miesto sa nepovažuje za intervenčné centrum pre daný druh obilniny.
1.
Znak + pomeni, da se prikazana lokacija šteje za intervencijski center za zadevno žito.
2.
Znak – pomeni, da se prikazana lokacija ne šteje za intervencijski center za zadevno žito.
1.
Merkki + ilmaisee, että mainittu paikka on kyseisen viljan interventiokeskus.
2.
Merkki – ilmaisee, että mainittu paikka ei ole kyseisen viljan interventiokeskus.
1.
Tecknet + indikerar att platsen används för intervention av det aktuella spannmålsslaget.
2.
Tecknet – indikerar att platsen inte används för intervention av det aktuella spannmålsslaget
1
2
4
5
6
7
Интервенционен
Centros de intervención
Intervenční centrum
Interventionscentre
Interventionsort
Sekkumiskeskus
Κέντρα παρεμβάσεως
Intervention centres
Centres d'intervention
Centri di intervento
Intervences centri
Intervencinis centras
Intervenciós központok
Interventiecentrum
Centrum interwencji
Centros de intervencão
Centre de intervenție
Intervenčné centrum
Intervencijski center
Interventiokeskus
Interventionsort
Обикновена пшеница
Trigo blando
Pšenice setá
Blød hvede
Weichweizen
Harilik nisu
Σίτος μαλακός
Common wheat
Froment tendre
Frumento tenero
Mīkstie kvieši
Paprastieji kviečiai
Búza
Zachte tarwe
Pszenica zwyczajna
Trigo mole
grâu comun
Pšenica obyčajná
Navadna pšenica
Tavallinen vehnä
Vete
Ечемик
Cebada
Ječmen
Byg
Gerste
Oder
Κριθή
Barley
Orge
Orzo
Mieži
Miežiai
Árpa
Gerst
Jęczmień
Cevada
orz
Jačmeň
Ječmen
Ohra
Korn
Твърда пшеница
Trigo duro
Pšenice tvrdá
Hård hvede
Hartweizen
Kōva nisu
Σίτος σκληρός
Durum wheat
Froment dur
Frumento duro
Cietie kvieši
Kietieji kviečiai
Durumbúza
Durum tarwe
Pszenica durum
Trigo duro
Grâu dur
Psenica tvrdá
Trda pšenica
Durumvehnä
Durumvete
Царевица
Maíz
Kukuřice
Majs
Mais
Mais
Αραβόσιτος
Maize
Maïs
Granturco
Kukurūza
Kukurūzai
Kukorica
Maïs
Kukurydza
Milho porumb
Kukurica
Koruza
Maissi
Majs
Сорго
Sorgo
Čirok
Sorghum
Sorghum
Sorgo
Σόργο
Sorghum
Sorgho
Sorgo
Sorgo
Sorgas
Cirok
Sorgho
Sorgo
Sorgo
sorg
Cirok
Sirek
Durra
Sorgum”;
2)
vóór het deel „BELGIË” wordt het volgende deel ingevoegd:
1
2
4
5
6
7
„БЪЛГАРИЯ
Бургаска област
Айтос
+
–
–
–
–
Бургас
+
+
+
–
–
Карнобат
+
+
–
–
–
Варненска област
Варна
+
+
–
+
–
Вълчи дол
+
+
–
+
–
Провадия
+
+
–
+
–
Великотърновска и Габровска област
Велико Търново
+
+
–
+
–
Павликени
+
–
–
–
–
Свищов
+
+
–
+
–
Видинска област
Дунавци
+
+
–
+
–
Врачанска област
Бяла Слатина
+
+
–
+
–
Враца
+
+
–
+
–
Мизия
+
+
–
+
–
Добричка област
Балчик
+
+
+
+
–
Белгун
+
–
–
–
–
Генерал Тошево
+
+
–
+
–
Добрич
+
+
+
–
Каварна
+
–
–
–
–
Карапелит
+
–
–
–
–
Шабла
+
+
–
+
–
Ловешка област
Ловеч
+
+
–
–
–
Монтана област
Лом
+
+
–
+
–
Монтана
+
–
–
+
–
Пернишка област, София-град и София област
Перник
+
–
–
–
–
Плевенска област
Гулянци
+
–
–
–
–
Левски
+
+
–
+
–
Плевен
+
+
–
+
–
Пловдивска и Смолянска област
Пловдив
+
–
+
–
–
Разградска област
Исперих
+
+
–
+
–
Кубрат
+
–
–
–
–
Разград
+
+
–
+
–
Русенска област
Бяла
+
+
–
+
–
Русе
+
+
–
+
–
Силистренска област
Алфатар
+
–
–
–
–
Дулово
+
+
–
+
–
Силистра
+
+
–
+
–
Тутракан
+
+
–
+
–
Сливенска област
Нова Загора
+
+
–
–
–
Сливен
+
+
+
–
–
Старозагорска област
Гълъбово
+
–
–
–
–
Стара Загора
+
+
+
–
–
Чирпан
+
–
–
–
–
Търговищка област
Попово
+
+
–
+
–
Търговище
+
+
–
+
–
Хасковска и Кърджалийска област
Хасково
+
–
+
–
–
Шуменска област
Каспичан
+
+
–
+
–
Хитрино
+
–
–
–
–
Ямболска област
Елхово
+
+
–
–
+
Стралджа
+
–
–
–
–
Ямбол
+
+
+
–
–”;
3)
het deel „BELGIË” wordt als volgt gewijzigd:
a)
het centrum „Ath” wordt geschrapt;
b)
het centrum „Seneffe” wordt na het centrum Luik toegevoegd voor zachte tarwe en gerst.
4)
het deel „BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND” wordt als volgt gewijzigd:
a)
voor het land „Brandenburg” wordt de naam van het centrum „Gusow” vervangen door „Gusow-Platkow”;
b)
voor het land „Sachsen-Anhalt” wordt de naam van het centrum „Vahldorf” vervangen door „Niedere Börde”.
5)
het deel „FRANCE” wordt als volgt gewijzigd:
a)
de tekst voor het departement „Creuse-23” wordt als volgt gewijzigd:
i)
het centrum „Reterre” wordt geschrapt;
ii)
de regel voor het centrum „Maison-Feyne”wordt vervangen door:
„Maison-Feyne
+
+
–
–
–”;
b)
de tekst voor het departement „Haute-Loire-43” wordt als volgt gewijzigd:
i)
de regel voor het centrum „Brioude” wordt vervangen door:
ii)
het centrum „Le Puy” wordt geschrapt.
c)
voor het departement „Puy-de-Dôme-63” wordt de regel voor het centrum „Issoire” vervangen door:
d)
de tekst voor het departement „Somme-80” wordt vervangen door:
„Somme — 80
Abbeville
+
+
–
–
–
Beauquesne
+
+
–
–
–
Languevoisin
+
+
–
+
–
Moislains
+
+
–
+
–
Montdidier
+
+
–
+
–
Poix-de-Picardie
+
+
–
–
–
Saleux
+
+
–
–
–”;
6)
na het deel „NEDERLAND” wordt het volgende deel ingevoegd:
1
2
4
5
6
7
„ROMÂNIA
Alba
Blaj
+
–
–
+
–
Sebeș
+
–
–
+
–
Alba iulia
+
–
–
–
–
Arad
Arad
+
+
–
+
+
Pecica
+
+
–
+
–
Chișinău-criș
+
+
–
+
–
Pâncota
+
+
–
+
–
Argeș
Miroși
+
+
–
+
–
Bascov
+
+
–
+
–
Topoloveni
+
+
–
–
–
Bacău
Sascut
+
–
–
+
–
Bihor
Oradea
+
+
–
+
–
Salonta
+
+
–
+
–
Marghita
+
+
–
+
–
Săcuieni
+
+
–
+
–
Bistrita năsăud
Lechinta
+
–
–
–
–
Botoșani
săveni
+
–
–
+
–
Brăila
Făurei
+
–
–
+
–
Însurătei
+
–
–
+
–
Brăila
+
–
–
+
–
Movila miresei
+
–
–
+
–
Brașov
Codlea
+
–
–
–
–
Buzău
Pogoanele
+
–
–
+
–
Buzău
+
–
–
+
–
Râmnicu sărat
+
–
–
+
–
Mihăilești
+
–
–
+
–
Caraș-severin
Grădinari
+
–
–
–
–
Călărași
Călărași
+
+
–
+
–
fundulea
+
+
–
+
–
Lehliu
+
+
–
+
–
Vlad țepeș
+
+
–
+
–
Cluj
Gherla
+
–
–
–
–
Constanța
Medgidia
+
+
–
+
–
Cobadin
+
+
–
+
–
+
+
–
+
–
Negru vodă
+
+
–
+
–
Casimcea
+
+
–
+
–
Covasna
Covasna
+
–
–
–
–
Tg. Secuiesc
+
–
–
–
–
Ozun
+
–
–
–
–
Dâmbovița
Titu
+
–
–
+
–
Găiești
+
–
–
+
–
Răcari
+
–
–
+
–
Tărgoviște
+
–
–
+
–
Dolj
Băilești
+
+
–
+
–
Leu
+
+
–
+
–
Dobrești
+
+
–
+
–
Moțăței
+
+
–
+
–
Filiași
+
+
–
+
–
Portărești
+
+
–
+
–
Galați
Tecuci
+
–
–
–
–
Independența
+
–
–
+
–
Galați
+
–
–
+
–
Berești
+
–
–
–
–
Matca
+
–
–
+
–
Giurgiu
Giurgiu
+
+
–
+
–
Mihăilești
+
+
–
+
–
Băneasa
+
+
–
+
–
Izvoarele
+
+
–
+
–
Gorj
Tg. cărbunești
+
–
–
–
–
Harghita
Sânsimion
+
–
–
–
–
Hunedoara
Hațeg
+
–
–
–
–
Ialomița
Tăndărei
+
–
–
+
–
Fetești
+
–
+
+
–
Slobozia
+
–
–
+
–
Urziceni
+
–
–
+
–
Fierbinți
+
–
–
+
–
Iași
Iași
+
–
–
+
–
Ilfov
Balotești
+
+
–
+
–
Dragomirești Vale
+
+
–
+
–
Maramureș
Ulmeni
+
–
–
–
–
Mehedinți
Prunișor
+
+
–
+
–
Vânju mare
+
+
–
+
–
Mureș
Luduș
+
+
–
–
–
Tg. Mureș
+
+
–
–
–
Neamț
Roman
+
–
–
–
–
Olt
Drăgănești olt
+
+
–
+
–
Caracal
+
+
–
+
–
Piatra olt
+
+
–
+
–
Slatina
+
+
–
+
–
Corabia
+
+
–
+
–
Prahova
Ploiești
+
–
–
–
–
Satu Mare
Carei
+
+
–
+
–
Satu Mare
+
+
–
+
–
Tășnad
+
+
–
+
–
Sanislau
+
+
–
+
–
Sălaj
Jibou
+
–
–
–
–
Sibiu
Agnita
+
–
–
–
–
Suceava
Fălticeni
+
–
–
–
–
Teleorman
Videle
+
+
–
+
–
Drăgănești Vlașca
+
+
–
+
–
Alexandria
+
+
–
+
–
Roșiorii de Vede
+
+
–
+
–
Dobrotești
+
+
–
+
–
Turnu Măgurele
+
+
–
+
–
Timiș
Timișoara
+
+
–
+
–
Lugoj
+
+
–
+
–
Deta
+
+
–
+
–
Sânicolau Mare
+
+
–
+
–
Topolovătu Mare
+
+
–
+
–
Orțișoara
+
+
–
+
–
Tulcea
Tulcea
+
–
–
+
–
Babadag
+
–
–
+
–
Cataloi
+
–
–
+
–
Baia
+
–
–
+
–
Vaslui
Bârlad
+
–
–
–
–
Vaslui
+
–
–
–
–
Huși
+
–
–
–
–
Vâlcea
Drăgășani
+
–
–
–
–
Vrancea
Focșani
+
–
–
–
–
Gugești
+
–
–
–
–
Pădureni
+
–
–
–
–”;
7)
in het deel „ÖSTERREICH” wordt de regel voor het centrum „Ennsdorf” vervangen door:
8)
het deel „ČESKÁ REPUBLIKA” wordt als volgt gewijzigd:
a)
de tekst voor het gebied „Středočeský kraj” wordt als volgt gewijzigd:
i)
de centra „Lysa n. L.” en „Beroun” worden geschrapt;
ii)
de volgende tekst wordt toegevoegd:
„Mesice
+
–
–
–
–
Zdice
+
–
–
–
–”;
b)
de tekst voor het gebied „Karlovarský kraj” wordt vervangen door:
„Karlovarský kraj
Nebanice
+
–
–
–
–”;
c)
de tekst voor het gebied „Jihomoravský kraj” wordt als volgt gewijzigd:
i)
de regel voor het centrum „Hodonice” wordt vervangen door:
ii)
de volgende tekst wordt toegevoegd:
„Hosteradicee
–
–
–
+
–”;
d)
voor het gebied „Moravskoslezský kraj” wordt het centrum „Mesto Albrechtice” toegevoegd voor zachte tarwe;
9)
het deel „LIETUVA” wordt als volgt gewijzigd:
a)
de regel voor het centrum „Alytus” wordt vervangen door:
b)
de regel voor het centrum „Marijampole” wordt vervangen door:
c)
de volgende tekst wordt ingevoegd:
10)
het deel „MAGYARORSZÁG” wordt als volgt gewijzigd:
a)
de regel voor het centrum „Kaposvar” wordt vervangen door:
b)
de regel voor het centrum „Encs” wordt vervangen door:
11)
in het deel „SLOVENSKO” wordt voor het gebied „Košický kraj” de volgende tekst toegevoegd:
Deze samenvatting is overgenomen van EUR-Lex .